DataLife Engine > Разное > Для рекламщиков! Учите слова!
Для рекламщиков! Учите слова!3 августа 2007. Разместил: Katys |
|
Звездить – болезненное состояние творческого сотрудника агентства, возникающее вследствие завышенной самооценки. Это состояние совершенно не присуще работникам медийной сферы.
Имха (от англ. in my humble opinion, или IMHO) – по моему скромному мнению. Квадрат – человек, ничего не понимающий, квадратный. Меня не поставили в сиси (от англ. carbon copy – «машинописная копия») — когда отправляли письмо, говорящему не послали копию. Митинговальня (от англ. meeting – «встреча, собрание, заседание») – переговорная. Мы вам все забрендим – агентство обещает клиенту, что рекламное сообщение будет содержать больше элементов корпоративного стиля: логотипов, упаковки товара, имени бренда и т.д. Огурцы – эскизы, раскадровки будущего ролика. Рисовать огурцами – рисовать примитивно: «палка, палка, огуречик». Отпиарить – провести PR-кампанию. Отстроиться – выделиться среди конкурентов. Отфидбэйчить (от англ. feedback – «обратная связь, ответная реакция») – дать комментарий. Пипиэм (от англ. Pre Production Meeting) – встреча накануне съемок рекламного ролика. Повеситься – разместить наружную рекламу. Серпентарий – эккаунтский отдел. Синяя собака – один из вариантов креативного воплощения идеи, которую агентство презентует клиенту. От других отличается меньшей креативностью и смелостью, поэтому чаще всего принимается клиентом. ССВ (сокращение) – Спокойно Себя Веди! Шифр, применяемый для усмирения не в меру разбушевавшегося коллеги. Сюр – очень хорошо, практически «дикий понт» (см. дикий понт). Треш (от англ. trash – «мусор») – очень плохо. Факапнуться (от англ. fuck up) – опростоволоситься, попасть впросак. Фишка – удачный имиджевый ход, находка. Фолт (от англ. fault) – вина, промах. Характер бренда (от англ. character – «герой») – герой, постоянно появляющийся в коммуникациях бренда. Художники-писатели – общее название для творческих сотрудников агентства. Цимус – больше, чем «сюр», но меньше, чем «дикий понт». Чизняк (от англ. сленг. cheese – «улыбаться») – рекламный ролик, где все счастливы, улыбаются. Экзюгирированно – (от англ. exaggerate – «гиперболизировать, усложнять») – преувеличенно. |